Об авторе:
Живу между словом и стетоскопом.
Львовянка, с тринадцати лет – израильтянка.
Врач-педиатр. Мама взрослых близнецов.
Восьмой год путешествую по писательским рельсам.
Однажды на станции «Фэнтези-сквер» ветерок магического реализма занес в мой вагон идею романа. Это история о магии трех древних городов, двух подземельях и одной библейской катастрофе. Предотвратят ли ее украинский фельдшер и израильская военная летчица? И что узнают о себе и своих мистических предках? Мой дебютный роман «Кубок Рек Вавилонских» на всех парах стилевых правок мчится к финишу.
По пути я изучаю писательское мастерство – за спиной марафоны, скетчи, ретрит и два девятимесячных курса редактуры.
В прошлом году из пассажира я стала проводником-куратором: сопровождала следующий поток курса, давала десятки обратных связей и рецензию на диплом.
Что накопилось в моем чемоданчике?
— Рассказы:
«Башня Артура» вышла отдельной книгой и онлайн.
«Возвращение» и «Железные нервы» публиковались в израильских альманахах. «Праздник Исхода» вошел в финал конкурса «ИраэльСКА».
— Сборник стихов «Седина седине рознь», который родился после встряски 7-го октября.
— Блог «Переводные картинки», где переплетаются воспоминания девочки-репатриантки, заметки о творческих свиданиях и врачебных буднях.
Больше обо мне и моем путешествии на сайте: www.innagendel.com
About the author:
I live between the word and the stethoscope.
Born in Lviv, since the age of thirteen – an Israeli.
Pediatrician. Mother of grown-up twins.
For the past eight years I’ve been travelling on the rails of writing.
One day at a station called «Fantasy Square», a breeze of magical realism blew an idea into my carriage. The novel weaves together the magic of three old cities, two undergrounds and one biblical catastrophe. Will a Ukrainian paramedic and an Israeli military pilot prevent it? And what will they discover about themselves and their mystical ancestors?
My debut novel, «The Cup of the Four Rivers», is rushing toward the finish line at full speed of stylistic edits.
Along the way, I’ve been studying the craft of writing, taking part in sketching workshops, marathons and two nine-month editing courses.
Last year I switched tracks: from passenger to train guard. I mentored the next cohort, gave detailed editorial feedback on their texts, and reviewed a diploma manuscript.
What’s packed in my suitcase?
— Short stories:
«The Tower of Arthur» was published online and as a standalone book.
«Return» and «Iron Nerves» appeared in Israeli literary journals.
«The Exodus Holiday» was a finalist in the IsraelSKA competition.
— Poetry collection: «Not the Same Gray», born in the aftermath of October 7 attacks.
— Blog: «Story Tattoos» where the memories of a repatriated girl intertwine with notes from creative encounters and medical life.
More about me and my journey: www.innagendel.com
Отрывок из сборника поэзии “Седина седине рознь”
Армагеддон
Дорога на Армагеддон —
Над полем хлопка нити стали,
Словно Господь кинжал приставил
К головкам ваты. В небе стон
Сиреной зычной раздается,
Как клич на Битву. Полководцы
Ведут вперед Добро и Зло.
Нога — на газ, прочь повседневность!
Галлонов сто залито в бак,
Прожорливое дело ревность —
Глотает топливо за так.
Рвануть в закат, взбуравить небо,
Пусть даже и в Армагеддон.
Ах, как банально — был он, не был? —
Перед лицом Конца Времен!
Пурпурный аргаман* на небе
Рисует веера в крови.
Фары распугивают темень.
Всё хорошо — есть я, есть ты.
* Аргаман — пурпур (иврит)
Духи
Купить себе духи так, с ходу,
Лишь потому, что тебе нравятся…
Вдохнуть дурман их и… ужалиться
Пчелой — исчадьем пчеловода.
Мой мед тебе всё еще сладок?
Щекочет нос моя пыльца?
Сгубить мечтателя-творца
Не так уж сложно тем, кто падок.
Ты, пчеловод мой, разорил
Себя, меня и весь наш улей.
Апрелями дождят июли,
Весь календарь разворотил.
А после что уж горевать?
Увязло жало пчелки летней.
Забраться в кокон беспросветный,
Купить себе духи и ждать…
Ведьминский артрит
Когда по небу бабье лето
Метет расшитых листьев шелк,
Когда шофар* вступает где-то
И лета зной еще не смолк,
Заноет правое запястье —
Проснется ведьминский артрит.
Рубец душевного ненастья
Смягчиться к осени спешит.
И ты приснишься мне. Случайно.
Беспечный, звонкий, юный бес.
Утащишь в свой дождливый ранок**,
Разденешь сердце. Без завес
Друг другом будем миловаться,
Бродить, винить и пить вино —
В Одессе ль, Львове ль,
В сорок, в двадцать —
Нам будет снова всё равно.
Но в жизни, как и в каждой сказке, предугадать дано финал.
Каштановым осенним шарфом
Нас город-сводник повязал.
А мы увязли в глупой ссоре.
По-зимнему косит фонарь.
Шаг от Ахматовой до моря.
Что не сбылось — того не жаль.
* Шофар — рог, еврейский ритуальный музыкальный инструмент.
** Ранок — утро (укр.)
Седина седине рознь
В бомбоубежище аншлаг.
Опять сиреной воет осень.
Вдруг — ты.
Испуган или рад?
Едва видна в щетине проседь.
Обнял и… утонула в шее
Такой привычной и родной.
Вой отгудел. Выходим. Сели.
Одни зрачки, и в них сквозной
Резьбою грустною, ажурной
Проинкрустирован вопрос:
Зачем ты в мир литературный
Списала краску для волос?!
Экс(гумация)
Печет сильнее на второй.
Ведь в первый день в душе барьеры,
Анестезия, блоки. Боль
Забилась в угол шифоньера,
Как неудобное белье —
Комок бесформенной сорочки.
Но ночью оживет тряпье
Расправит кружев оторочку.
Порез внезапно закровит,
Боль запульсирует, ворвется
Воспоминанием обид,
Отрад, различий наших, сходства.
Ни Бродского хрустальный шар
Не заключит ее глаголом,
Ни Лорки желтая луна
Боль не обронит с колоколен…
Печет сильнее на второй —
Известно каждому ребенку.
Еще день-два, и исподволь
Сдираешь тоненькую корку.
Глядишь, не веришь: шрам — сухой.