
Страна : Россия
Лахтина Полина (творческий псевдоним Аполлония Делос). Родилась г. Челябинске. Окончила факультет иностранных языков Челябинского Государственного Педагогического Университета. После этого училась в Лондоне и получила диплом в «Elite College». В настоящее время преподаю английский язык. Впервые вдохновение посетило меня в 2011 году, и с тех пор стихи стали неотъемлемой частью моей жизни. На творение и созидание меня вдохновляет многогранность и сложность этого мира: он такой разный, такой непохожий, такой… невероятный! Темы моих стихотворений тоже разнообразны, начиная от легенд Древней Греции и заканчивая произведениями на английском языке. Член Евразийской Творческой Гильдии, Союза деятелей культуры и искусства, Российского союза писателей.
Country : Russia
My name is Polina Lakhtina. My pen-name is Apollonia Delos. Born in Chelyabinsk, I graduated from the Faculty of Foreign Languages of Chelyabinsk State Pedagogical University. Later I studied in London and received a diploma at Elite College. I I started writing poems in 2011, and since then poetry has become an integral part of my life. I am a member of the Russian Writers Union and of Eurasian Creative Guild.
Отрывок из поэмы “Легенда об Осирисе и Исиде”
Пред Кроносом и Ра колено преклоняя,
Смиренно мы попросим нам открыть
Страницы давних дней, что назывались Раем,
И свяжем из событий прошлых нить.
То были времена, не знавшее порока,
Что разъедает изнутри сейчас.
Жизнь не была борьбой, коварной и жестокой,
Не обрела свой сумрачный окрас.
Не знали в мире том ни войн, ни разногласий,
Ни злобы и ни зависти оков.
А люди были кротки и в сердечной связи,
Живя под покровительством богов.
Земля давала всход, река питала влагой —
Без нужд и скорби жил простой народ,
Сердца горели в них любовью и отвагой —
Так процветало всё из года в год.
Принёс Дар Знаний всем в мир Трижды Величайший
Гермес или Великий Тот-Атлант!
Пришедший сам с Небес, светил звездой ярчайшей,
Раздав всем свой божественный талант.
Осирис правил там с женой своей Исидой —
Мудрейший на земле и под водой.
И был при них покой, как грекам под эгидой,
И был тот век в Египте Золотой!
Но по спирали всё взрастёт или угаснет —
Закон Противоборства пробуждён!
Осириса брат, Сет — мятежный дух ненастный.
Как ненавидит всё живое он!
У Сета был свой дом — бескрайняя пустыня,
Там всякий путник гибель находил.
Сет ужас нёс такой, что в жилах кровь остынет,
А сердце остановится без сил.
В пустыню жизнь несла возделанная почва,
И возродилась радость из песка.
Но Сет проклятья шлёт в час гнева полуночный —
Ему милей песчаная тоска.
Среди бескрайних дюн бродили скорпионы,
И Сет один сидел у грозных скал.
Он злобу подавлял внутри беззвучным стоном
И план коварный молча создавал.
***
Глава 2
«Хотел бы я, мой брат, всю стать твою измерить», —
С улыбкой Сет однажды предложил.
«Ты выше всех богов по росту — я уверен.
И облик твой мне несказанно мил.
Где тень твоя легла — твой рост мы там отметим.
А после я устрою шумный пир.
Он будет для друзей гостеприимно-светел,
Украшен чередой из шумных игр.
И вскоре праздник был, где стол завален яством —
Таким не соблазниться выше сил!
У Сета хитрый взгляд наполнен лишь лукавством —
Игру внезапно всем он предложил.
«Один из вас, друзья, одарен саркофагом
В награду будет, если повезёт.
Игра моя проста и обратится благом.
Пусть справедливо приз себе возьмёт
Лишь тот игрок, кому он ростом подходящий —
Не слишком вам свободен и не мал…»
Ложились гости все в благоуханный ящик,
Но победившим так никто не стал.
Осириса черёд играть в игру последним,
А гости все направились к столу.
Сет крышку приоткрыл с улыбкой мёртво-бледной —
Пришла пора свершиться в мире злу!
Не ведал Светлый брат, что сотворит брат Тёмный,
Чей взгляд всегда был злобен и уныл.
Осирис в ящик лёг, что был как раз объёмным —
И саркофаг Сет тотчас же закрыл.
Осирис на пиру обрёл свою могилу.
И ящик, вмиг запаянный свинцом,
Был выброшен во мглу, в святые воды Нила —
Они и стали для всего концом.
Свершился тяжкий грех — поднялся брат на брата,
Неслыханная подлость во плоти!
Раскается ли Сет? Найдёт его расплата?
Как справедливость в мире сем найти?
Поруган был Закон — для всех неотвратимый!
За Светом мир познал Порок и Тьму.
Скитаемся во мгле — пусть даже не хотим мы,
Хотя теперь понятно, почему…
***
Глава 3
Свершилось в мире Зло — земля покрылась Мраком,
Познал Египет голод и беду.
Пустыне и песку стал холм земельный лаком —
Теряли люди пашни и еду.
Где голод и беда — на сердце сразу жадность,
Ни дня не протекает без войны!
И управляет жалким человеком стадность,
Где все кругом несчастны и больны.
Нет мира на земле, везде творятся зверства,
А по ночам за криком слышен плач.
И кажется сквозь сон, что всех накрыла бездна,
Где правит и хохочет Сет-палач.
Томится в темноте и мечется Исида —
Осириса она должна найти!
Ей в помощи верна сестра её — Невфтида,
Проводником стал Тот-Атлант в пути.
Направились они вниз по теченью Нила,
Египет весь почти пересекли.
И новая страна для них свой лик открыла,
Где в гавань к ней заходят корабли.
А имя Библос ей, что на Великом море
Известная средь иноземных карт.
Здесь правил во дворце и на морском просторе
С Астартою могучий царь Мелькарт.
Вот тут наш саркофаг был выброшен на берег,
Да так, что вышло чудо из чудес:
Вмиг древо проросло — никто не мог поверить,
И дивный аромат рождался здесь
А запах редких смол, везде благоухая,
Рождал среди людей о том молву,
И слух летел всё вдаль, подобно птичьей стае.
Чаруя, словно сказка наяву.
Узнал об этом царь. Диковинное чудо
Он приказал поставить во дворце.
Сокровище сие теперь колонной будет —
И только низкий пень остался цел.
Почуяв аромат, на брег пришла Исида —
Но опоздав, уселась лишь на пень.
В душе её метались горечь и обида,
Но темнотой уже сменился день.
***
Глава 4
Минули день и ночь, Исида без движенья
Застыла, словно камень у воды.
Как мужу ей помочь? В душе горят мученье,
Терзания и горечь от беды.
Уж месяцы прошли — Исида недвижимо
Молчит, и слышен только шум волны.
Но любопытный взгляд людской неудержимый,
И возгласы дивящихся слышны.
Докладывать царю о том необходимо —
Уж месяц незнакомка здесь сидит!
Но чем удручена? Бедой своей, вестимо —
Печально-бледен цвет её ланит.
Воскликнул гневно царь «Как смели не сказать мне!
Не может незнакомка смертной быть!
Но явно неспроста застыли слёзы камнем».
И мчатся слуги к морю во всю прыть!
Приказ царя — закон, исполненный мгновенно.
Вот прибыла Исида во дворец.
Едва ступив под свод, она прикосновеньем
Свершила чудо. «Вот же я глупец!» —
Мелькарт себя корит. «Не сразу я приветил
Посланницу, сошедшую с небес.
Я кров вам предложу, мне быть за всё в ответе.
Не видел прежде я таких чудес!»
«Вот фрукты, вот вино. Примите угощенье.»
Ответила Исида так царю:
«Покой я не найду и жажду лишь отмщенья.
Сердечно вас за всё благодарю!
Мой муж низвергнут был. Божественный Осирис!
Обманут братом, предан и убит.
Мне глас и лик царя вновь наяву приснились!
Тоскую я! Душа моя болит!
Ищу я саркофаг с его нетленным телом.
Который был в колонну обращён,
Но рос сначала он благоуханным древом. —
Мне показал всё это дивный сон.»
«И посему так быть!» — царь тут же отвечает.
«Наутро я отдам приказ такой:
Колонну разрубить! Меня не удручает,
Что я из всех пожертвую одной.»
***
Глава 5
А в утренних лучах суждённое свершилось,
Колонна всем явила ящик свой.
Открыть тот саркофаг Исида не решилась —
Лишь только возвратив его домой.
В тени привычных стен Осириса достали,
На ложе дорогое уложив.
И мужа обняла царица вся в печали —
Он мёртв, но так прекрасен, словно жив!
«Так пусть же пробужу тебя я поцелуем,
И вместе будем снова мы с тобой.»
Исида воззвала к Богам, в ночи колдуя:
«Я заклинаю солнцем и луной!»
Вернулась в тело жизнь — Осирис весь сияет!
Из Царства Мёртвых возвратился он.
С царицей сердце вновь своё соединяя,
К ногам любимой возложил поклон.
И радость во дворце, восторги, ликованье:
«Правитель снова с нами! Он воскрес!
А силы темноты постигнет наказанье,
Наступит в мире к Свету перевес!»
Вот отступила Тьма, пустыня отступила —
Вернулся к людям прежний урожай.
Осирис возвратил свою былую силу,
Опять зацвёл его угасший край.
Закончились война, бесплодье и раздоры,
И люди не страдали от невзгод.
В сердца вернулся Свет, и прекратились споры,
Вновь светел и высок был небосвод.
Вернув назад домой возлюбленного мужа
Исида обрела в душе покой.
Вокруг неё лишь те, кто сердцу очень нужен,
Жизнь повернулась яркой стороной.
Тут в пору всем вздохнуть с глубоким облегченьем,
Напасти все прошли, как злой дурман.
Но солнца яркий свет чредуется с затменьем —
Ослабший Сет задумал новый план.
Покоя нет ему, душа томится в муках,
Когда другим на сердце хорошо.
Желанье отомстить височным бьётся стуком,
И Сет всему решение нашёл!
***