Аполлония Делос

Страна : Россия

Лахтина Полина (творческий псевдоним Аполлония Делос). Родилась г. Челябинске. Окончила факультет иностранных языков Челябинского Государственного Педагогического Университета. После этого училась в Лондоне и получила диплом в «Elite College». В настоящее время преподаю английский язык. Впервые вдохновение посетило меня в 2011 году, и с тех пор стихи стали неотъемлемой частью моей жизни. На творение и созидание меня вдохновляет многогранность и сложность этого мира: он такой разный, такой непохожий, такой… невероятный! Темы моих стихотворений тоже разнообразны, начиная от легенд Древней Греции и заканчивая произведениями на английском языке. Член Евразийской Творческой Гильдии, Союза деятелей культуры и искусства, Российского союза писателей.

Country : Russia

My name is Polina Lakhtina. My pen-name is Apollonia Delos. Born in Chelyabinsk, I graduated from the Faculty of Foreign Languages ​of Chelyabinsk State Pedagogical University. Later I studied in London and received a diploma at Elite College. I I started writing poems in 2011, and since then poetry has become an integral part of my life. I am a member of the Russian Writers Union and of Eurasian Creative Guild.

Отрывок из поэмы “Легенда об Осирисе и Исиде”

Пред Кроносом и Ра колено преклоняя,
Смиренно мы попросим нам открыть
Страницы давних дней, что назывались Раем, 

И свяжем из событий прошлых нить. 

То были времена, не знавшее порока,
Что разъедает изнутри сейчас.
Жизнь не была борьбой, коварной и жестокой,  
Не обрела свой сумрачный окрас. 

Не знали в мире том ни войн, ни разногласий,
Ни злобы и ни зависти оков.
А люди были кротки и в сердечной связи,   
Живя под покровительством богов.

Земля давала всход, река питала влагой —
Без нужд и скорби жил простой народ,  
Сердца горели в них любовью и отвагой —
Так процветало всё из года в год.

 

Принёс Дар Знаний всем в мир Трижды Величайший
Гермес или Великий Тот-Атлант!
Пришедший сам с Небес, светил звездой ярчайшей,
Раздав всем свой божественный талант. 

Осирис правил там с женой своей Исидой —
Мудрейший на земле и под водой.
И был при них покой, как грекам под эгидой,
И был тот век в Египте Золотой!

Но по спирали всё взрастёт или угаснет —
Закон Противоборства пробуждён!
Осириса брат, Сет — мятежный дух ненастный.
Как ненавидит всё живое он!

 

У Сета был свой дом — бескрайняя пустыня, 

Там всякий путник гибель находил.   

Сет ужас нёс такой, что в жилах кровь остынет,

А сердце остановится без сил. 

В пустыню жизнь несла возделанная почва, 

И возродилась радость из песка. 

Но Сет проклятья шлёт в час гнева полуночный —  

Ему милей песчаная тоска. 

Среди бескрайних дюн бродили скорпионы, 

И Сет один сидел у грозных скал.  

Он злобу подавлял внутри беззвучным стоном 

И план коварный молча создавал. 

*** 

Глава 2

«Хотел бы я, мой брат, всю стать твою измерить», — 

С улыбкой Сет однажды предложил. 

«Ты выше всех богов по росту — я уверен. 

И облик твой мне несказанно мил.

Где тень твоя легла — твой рост мы там отметим.
А после я устрою шумный пир. 
Он будет для друзей гостеприимно-светел,
Украшен чередой из шумных игр.  

И вскоре праздник был, где стол завален яством —
Таким не соблазниться выше сил!

У Сета хитрый взгляд наполнен лишь лукавством —
Игру внезапно всем он предложил.  

«Один из вас, друзья, одарен саркофагом
В награду будет, если повезёт.
Игра моя проста и обратится благом.  

Пусть справедливо приз себе возьмёт 


Лишь тот игрок, кому он ростом подходящий — 

Не слишком вам свободен и не мал…»

Ложились гости все в благоуханный ящик, 

Но победившим так никто не стал. 

Осириса черёд играть в игру последним, 

А гости все направились к столу. 

Сет крышку приоткрыл с улыбкой мёртво-бледной — 

Пришла пора свершиться в мире злу! 

Не ведал Светлый брат, что сотворит брат Тёмный,
Чей взгляд всегда был злобен и уныл. 

Осирис в ящик лёг, что был как раз объёмным — 

И саркофаг Сет тотчас же закрыл.

 

Осирис на пиру обрёл свою могилу. 

И ящик, вмиг запаянный свинцом, 

Был выброшен во мглу, в святые воды Нила — 

Они и стали для всего концом.

Свершился тяжкий грех — поднялся брат на брата, 

Неслыханная подлость во плоти!   

Раскается ли Сет? Найдёт его расплата? 

Как справедливость в мире сем найти? 

 

Поруган был Закон — для всех неотвратимый!

За Светом мир познал Порок и Тьму. 

Скитаемся во мгле — пусть даже не хотим мы,

Хотя теперь понятно, почему…

*** 

Глава 3 

 

Свершилось в мире Зло — земля покрылась Мраком, 

Познал Египет голод и беду. 

Пустыне и песку стал холм земельный лаком — 

Теряли люди пашни и еду. 

Где голод и беда — на сердце сразу жадность, 

Ни дня не протекает без войны! 

И управляет жалким человеком стадность,

Где все кругом несчастны и больны. 

Нет мира на земле, везде творятся зверства, 

А по ночам за криком слышен плач. 

И кажется сквозь сон, что всех накрыла бездна,

Где правит и хохочет Сет-палач. 

Томится в темноте и мечется Исида — 

Осириса она должна найти!

Ей в помощи верна сестра её — Невфтида, 

Проводником стал Тот-Атлант в пути.  

Направились они вниз по теченью Нила,

Египет весь почти пересекли. 

И новая страна для них свой лик открыла, 

Где в гавань к ней заходят корабли. 

А имя Библос ей, что на Великом море
Известная средь иноземных карт. 

Здесь правил во дворце и на морском просторе
С Астартою могучий царь Мелькарт. 

Вот тут наш саркофаг был выброшен на берег, 

Да так, что вышло чудо из чудес: 

Вмиг древо проросло — никто не мог поверить, 

И дивный аромат рождался здесь


А запах редких смол, везде благоухая, 

Рождал среди людей о том молву,

И слух летел всё вдаль, подобно птичьей стае.

Чаруя, словно сказка наяву.

Узнал об этом царь. Диковинное чудо 

Он приказал поставить во дворце.  

Сокровище сие теперь колонной будет — 

И только низкий пень остался цел. 

Почуяв аромат, на брег пришла Исида — 

Но опоздав, уселась лишь на пень. 

В душе её метались горечь и обида, 

Но темнотой уже сменился день. 

*** 

Глава 4

Минули день и ночь,  Исида без движенья

Застыла, словно камень у воды. 

Как мужу ей помочь? В душе горят мученье, 

Терзания и горечь от беды. 

Уж месяцы прошли — Исида недвижимо 

Молчит, и слышен только шум волны. 

Но любопытный взгляд людской неудержимый, 

И возгласы дивящихся слышны. 

Докладывать царю о том  необходимо — 

Уж месяц незнакомка здесь сидит!

Но чем удручена? Бедой своей, вестимо — 

Печально-бледен цвет её ланит. 

 

Воскликнул гневно царь «Как смели не сказать мне!

Не может незнакомка смертной быть!
Но явно неспроста застыли слёзы камнем».

И мчатся слуги к морю во всю прыть!  

Приказ царя — закон, исполненный мгновенно.

Вот прибыла Исида во дворец. 

Едва ступив под свод, она прикосновеньем

Свершила чудо. «Вот же я глупец!» — 

Мелькарт себя корит. «Не сразу я приветил

Посланницу, сошедшую с небес.

Я кров вам предложу, мне быть за всё в ответе.

Не видел прежде я таких чудес!»

«Вот фрукты, вот вино. Примите угощенье.» 

Ответила Исида так царю:

«Покой я не найду и жажду лишь отмщенья. 

Сердечно вас за всё благодарю!

Мой муж низвергнут был. Божественный Осирис!

Обманут братом, предан и убит. 

Мне глас и лик царя вновь наяву приснились!
Тоскую я! Душа моя болит!

Ищу я саркофаг с его нетленным телом.

Который был в колонну обращён, 

Но рос сначала он благоуханным древом. — 

Мне показал всё это дивный сон.»  

«И посему так быть!» — царь тут же отвечает. 

«Наутро я отдам приказ такой:
Колонну разрубить! Меня не удручает, 

Что я из всех пожертвую одной.»      

  

***

Глава 5 

А в утренних лучах суждённое свершилось,

Колонна всем явила ящик свой.   

Открыть тот саркофаг Исида не решилась —  

Лишь только возвратив его домой.

В тени привычных стен Осириса достали,
На ложе дорогое уложив. 

И мужа обняла царица вся в печали — 

Он мёртв, но так прекрасен, словно жив! 

«Так пусть же пробужу тебя я поцелуем,

И вместе будем снова мы с тобой.»

Исида воззвала к Богам, в ночи колдуя:

«Я заклинаю солнцем и луной!»

Вернулась в тело жизнь — Осирис весь сияет!
Из Царства Мёртвых возвратился он.

С царицей сердце вновь своё соединяя, 

К ногам любимой возложил поклон.     

И радость во дворце, восторги, ликованье: 

«Правитель снова с нами! Он воскрес! 

А силы темноты постигнет наказанье, 

Наступит в мире к Свету перевес!» 

Вот отступила Тьма, пустыня отступила —
Вернулся к людям прежний урожай. 

Осирис возвратил свою былую силу, 

Опять зацвёл его угасший край.

Закончились война, бесплодье и раздоры,

И люди не страдали от невзгод.

В сердца вернулся Свет, и прекратились споры,

Вновь светел и высок был небосвод.  

Вернув назад домой возлюбленного мужа 

Исида обрела в душе покой.

Вокруг неё лишь те, кто сердцу очень нужен, 

Жизнь повернулась яркой стороной.   

Тут в пору всем вздохнуть с глубоким облегченьем, 

Напасти все прошли, как злой дурман.  

Но солнца яркий свет чредуется с затменьем —  

Ослабший Сет задумал новый план.

 

Покоя нет ему, душа томится в муках, 

Когда другим на сердце хорошо.

Желанье отомстить височным бьётся стуком,  

И Сет всему решение нашёл!  

***